فارسیز

حتما شما هم دو عبارت in the way و on the way را بارها در متون انگلیسی دیده‌اید، آیا این دو عبارت به یک معنی هستند یا تفاوت هایی در معنی دارند؟ در ادامه مطلب با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا به این موضوع بپردازیم.

 

in the way

وقتی این عبارت را به کار می‎بریم یعنی چیزی سر راه ما قرار گرفته و راه ما را بسته است یا باعث ناراحتی یا مشکل در عبور می‎شود. 

مثال: I can’t see the TV screen, my dog is in the way

ترجمه: من نمی‎تونم تلویزیون ببینیم، سگم توی راه دید منه (در این جمله سگ توی راه بین شما و تلویزیون ایستاده و راه دید شما رو بسته)

مثال: Please move your books somewhere else; they’re in the way

نکته: اگر کسی راه شما را سد کرده است، عبارت “Get out of the way” یا “Get out of my way” روش تا حدودی گستاخانه‌ای است برای این که به طرف مقابل بگویید “از سر راه من برو کنار”

on the way

عبارت on the way نشان می دهد که چیزی در مسیر شما قرار گرفته است، وقتی از مبدا خاصی به سمت مقصد خاصی در حرکت هستید. مثلا وقتی از محل کار به خانه برمی‌گردید یک سوپر مارکت سر راه شماست که می‌توانید در مسیر کنید و بعد به خانه بروید. یا مثلا خانه دوست شما در مسیر خانه تا محل کارتان است و در راه سری به دوستتان می‎زنید. این بار هم یک مکان یا چیزی خاص سر راه یا در مسیر شماست. اما راه شما را سد نکرده و باعث ناراحتی نشده است. 

مثال: Let’s stop at the supermarket on the way to work


سامانه ترجمه آنلاین فارسیز خانه ,مسیر ,مثال ,چیزی ,معنی ,باعث ناراحتی ,قرار گرفته منبع

مشخصات

تبلیغات

آخرین مطالب این وبلاگ

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

مود های جی تی ای سن اندریاس fivedollscash هورامان گشت بادام زمینی روکش دار clubb222